翻譯資訊

當前位置:首頁 > 關于派斯 > 翻譯資訊 > 你真的了解“翻譯行業(yè)”嗎?

你真的了解“翻譯行業(yè)”嗎?

《你真的了解“翻譯行業(yè)”嗎?》由派斯翻譯于2017/02/13整理發(fā)布,如需轉載,請標明出處
點擊量:
可能“翻譯”行業(yè)很多人還不了解,也許大家認為的翻譯和專業(yè)的翻譯還是有一定區(qū)別,那對于真正的“翻譯”你了解多少,其實在如今國際化的時代翻譯可是被廣泛實用的,無論是我們出國所需的證件翻譯還是一些國際新聞里一些大型國際會議所需的口譯翻譯等,這些都是我們日?;蛏钪锌吹交蛴玫降姆g,但您是不是認為只要進行語言翻譯就ok,其實不然,這對于翻譯資質還有翻譯專業(yè)知識還有一定的要求,其實現(xiàn)在翻譯無論是對政治、經濟、文化包括文學等種種行業(yè)領域都有了一定的影響,可以說它是一個復雜多樣化的行業(yè),今天派斯翻譯公司就來帶您真正認識“翻譯”。
 
翻譯公司
 
1. 翻譯是一個小規(guī)模的小眾市場
全球語言外包服務市場在2012年價值超過330億美元。占市場最大的部分是筆譯,其次是現(xiàn)場口譯和軟件本地化。這些翻譯服務的絕大部分由小的機構提供—全世界有超過26,000家小型翻譯機構。這些公司同時以多種語言協(xié)調翻譯項目,經常涉及許多不同的文件類型、流程和技術工具。單詞本身由分布在全球各地的成千上萬的語言專業(yè)人士翻譯和口譯。許多的筆譯員和口譯員也有直接的用戶,但是大多數(shù)是工作來自翻譯機構的自由職業(yè)者。
 
2.  翻譯的需求逐漸消失
美國勞工統(tǒng)計局估計到2020年僅在美國就會有83,000個口譯員和筆譯員工作。該工種市場從2010到2020預計將增長42%,明顯高于所有職業(yè)的14%平均水平。Common Sense Advisory公司的數(shù)據(jù)顯示,在全球范圍內,該市場綜合年增長率為12.17%。
 
3. 多數(shù)筆譯員翻譯書籍;大多數(shù)口譯員在聯(lián)合國工作
文學翻譯和會議口譯是兩種最明顯的專業(yè)化翻譯,但是它們實際上一般代表市場非常小的部分。誰是最大的翻譯消費者呢?軍事和國防機構在翻譯上花費最多,在商業(yè)方面,翻譯市場的一些最大部分是制造業(yè)翻譯、軟件、保健、法律和金融服務。因此,自由職業(yè)者往往在這些專業(yè)領域工作—作為金融筆譯員、醫(yī)學口譯員、法律筆譯員和法庭口譯員。
 
4.任何雙語者可以成為筆譯員或口譯員
有用英文寫作的能力不能使一個人成為一名專業(yè)作家。有說英語的能力不能使一個人成為一名專業(yè)的演講者。同理,能夠寫或說兩種語言并不意味著一個人可以翻譯或口譯。很多能非常流利地說兩門語言的人過不了口筆譯專業(yè)考試。為什么?成為雙語者并不保證一個人將能夠將一種語言的意思和文化傳送到另一種語言和文化而在這一過程中不造成損害。大多數(shù)筆譯員和口譯員受過高等教育,擁有筆譯、語言學或某一專業(yè)領域的高級學位和培訓。同時,雖然不是強制性的,但專業(yè)認證得到廣泛認可并被大力提倡。在美國,筆譯員由美國翻譯協(xié)會認證,而對口譯員則有各種各樣的認證。
 
5.口譯員和筆譯員做同樣的事情
公眾用來指語言專業(yè)人士的包羅萬象的術語是“筆譯員(translators)”,但現(xiàn)實情況是筆譯員和口譯員有著非常不同的工作技能。筆譯涉及書面語言,而口譯則涉及口頭語言。筆譯員必須在筆譯方面有很強的寫作技巧和培訓,但是他們還必須擅長使用計算機輔助翻譯工具和術語數(shù)據(jù)庫。另一方面,口譯員必須提高其短期記憶保留能力和筆記技巧,以及專業(yè)術語記憶的瞬時回憶能力。
 
6.筆譯員和口譯員用兩種以上語言工作
筆譯員和口譯員被問及的最常見的問題之一是“你能說多少種語言?” 事實上,許多筆譯員只從事單向工作—從一種語言到另一種語言,而不是反向的。對于筆譯員和口譯員來說,最好只對兩種語言有深入的了解而不是對多種語言有淺表的知識。為什么?在大約一百萬字的英語中,一般人通常只使用4,000至5,000個單詞。“受教育“的人知道8,000至10,000個單詞。具有最豐富詞匯的職業(yè),如醫(yī)學翻譯和法律翻譯,使用約23,000個單詞。為這些專門職業(yè)工作的口譯員和筆譯員經常用兩種語言使用這種高級技術詞匯。一些筆譯員和口譯員用一種以上的語言組合工作,例如,會議口譯員常常會幾種他們可以理解的“被動“語言。然而,筆譯員和口譯員通常不是語言狂人。
 
翻譯行業(yè)其實是包羅萬象的,不論是多復雜多樣化,它的標準永遠只有一個那就是準確的表達,專業(yè)的翻譯,專業(yè)、準確永遠是翻譯所追求的,也是翻譯需求者最想要的,所以在選擇翻譯公司是看其是否專業(yè),稿件翻譯是否準確,翻譯公司資質是否齊全,這樣才能保障自己選擇最為專業(yè)的翻譯服務,派斯翻譯公司作為國內工商局認可的專業(yè)翻譯公司,涉及了多領域、多語種的專業(yè)翻譯,如您有所需求歡迎咨詢。
《你真的了解“翻譯行業(yè)”嗎?》由派斯翻譯于2017/02/13整理發(fā)布,如需轉載,請標明出處
?