400-9657-669

翻譯資訊

當前位置:首頁 > 關(guān)于派斯 > 翻譯資訊 > 成都派斯翻譯公司同聲傳譯基礎(chǔ)科普

成都派斯翻譯公司同聲傳譯基礎(chǔ)科普

《成都派斯翻譯公司同聲傳譯基礎(chǔ)科普》由派斯翻譯于2017/03/16整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
點擊量:
很多人都把同聲傳譯視作金領(lǐng)中的金領(lǐng),因為他的收入和壓力是一般人不能想象的,要有足夠優(yōu)秀的外語表達能力,也要機敏靈活的現(xiàn)場反應(yīng)。同聲傳譯真的像傳說中那么神奇嗎?跟隨成都派斯翻譯公司來了解一下吧。
同聲傳譯的含義
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又名“同步口譯”,是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標語言的一種翻譯方式,簡稱“同傳”。 其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為世界上95%的國際會議采用的翻譯形式。同時,同聲傳譯具有很強的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
同聲傳譯的工作形式
  同聲傳譯員坐在隔音的狹小房間(俗稱“箱子”)內(nèi),使用專業(yè)的設(shè)備,將其從耳機中聽到的內(nèi)容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出。需要同聲傳譯服務(wù)的與會者,可以通過接收裝置,調(diào)整到自己需要的語言頻道,從耳機中獲得翻譯的信息。
  聯(lián)合國官方正式使用的語言只有6種,分別為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。聯(lián)合國大會會堂和各個會議廳都配有同聲傳譯。每個語種都有一個工作室,6種語言共有6個“箱子”,每個“箱子”里通常坐著3位譯員?!?/span>
 
同聲傳譯的使用范圍
  1.國際會議、大型會議、學(xué)術(shù)研討會、會務(wù)談判等;
  2.新聞采訪、培訓(xùn)講座、廣播電視等;
  3.文藝演出、旅游中使用。
同聲傳譯的最大優(yōu)點:時間效率高,可保證講話者作連貫發(fā)言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。由于同聲傳譯以上一些優(yōu)勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式。通常被國際組織采納為大會發(fā)言的傳譯手段。同聲傳譯有時也用于學(xué)術(shù)報告,授課講座等場合。
 
《成都派斯翻譯公司同聲傳譯基礎(chǔ)科普》由派斯翻譯于2017/03/16整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
?