資深譯員給新人的三點(diǎn)忠告:做好專業(yè)口譯服務(wù)就靠它了
《資深譯員給新人的三點(diǎn)忠告:做好專業(yè)口譯服務(wù)就靠它了》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
任何一名能夠勝任翻譯工作的譯員,無不是經(jīng)過了多年的苦練和學(xué)習(xí)以后才能擔(dān)任這個(gè)崗位的。但是學(xué)習(xí)歸學(xué)習(xí),在實(shí)際工作當(dāng)中,還是有很多事情是和在學(xué)校不同的,今天小編就為各位初出茅廬的新人譯員講解一下,如果想為客戶提供優(yōu)質(zhì)的專業(yè)口譯服務(wù)都需要做到哪些事項(xiàng)?
1、在任務(wù)開始前,要做好一系列的準(zhǔn)備工作,比如會(huì)議的日程以及口譯的具體類型等等,在確定了這些以后,要主動(dòng)的去索要會(huì)議材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具體行程安排,每一位發(fā)言人的發(fā)言材料是否都落實(shí)到位,如果是資深的專業(yè)口譯服務(wù)譯員,還會(huì)將材料按照發(fā)言人的上場(chǎng)順序不同而分類編號(hào)。
2、一般在為客戶提供專業(yè)口譯服務(wù)時(shí),很少會(huì)有個(gè)人承接業(yè)務(wù),大多都是團(tuán)隊(duì)之間的合作或者是二人搭檔,這就需要和同事將發(fā)言材料進(jìn)行分批次、分類別,以便于在交替口譯的時(shí)候能夠做到自如的切換。
3、事先完善口譯時(shí)所需要的詞匯儲(chǔ)備,同時(shí)建立詞匯表,而這項(xiàng)準(zhǔn)備工作完全可以在拿到發(fā)言材料之前就開始進(jìn)行。同時(shí)對(duì)詞匯表里面的專業(yè)名詞和名稱,以及重點(diǎn)詞匯以及講話人的觀點(diǎn)進(jìn)行標(biāo)注。
以上三點(diǎn)就是小編精心為大家準(zhǔn)備的,作為一名譯員,如何在專業(yè)口譯服務(wù)中有更好表現(xiàn)得幾點(diǎn)注意事項(xiàng),希望大家能夠在小編的文章中得到一些啟示和幫助,最后,小編衷心的希望各位新人譯員早日實(shí)現(xiàn)自己的職業(yè)理想。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司todaysurology.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
1、在任務(wù)開始前,要做好一系列的準(zhǔn)備工作,比如會(huì)議的日程以及口譯的具體類型等等,在確定了這些以后,要主動(dòng)的去索要會(huì)議材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具體行程安排,每一位發(fā)言人的發(fā)言材料是否都落實(shí)到位,如果是資深的專業(yè)口譯服務(wù)譯員,還會(huì)將材料按照發(fā)言人的上場(chǎng)順序不同而分類編號(hào)。
3、事先完善口譯時(shí)所需要的詞匯儲(chǔ)備,同時(shí)建立詞匯表,而這項(xiàng)準(zhǔn)備工作完全可以在拿到發(fā)言材料之前就開始進(jìn)行。同時(shí)對(duì)詞匯表里面的專業(yè)名詞和名稱,以及重點(diǎn)詞匯以及講話人的觀點(diǎn)進(jìn)行標(biāo)注。
以上三點(diǎn)就是小編精心為大家準(zhǔn)備的,作為一名譯員,如何在專業(yè)口譯服務(wù)中有更好表現(xiàn)得幾點(diǎn)注意事項(xiàng),希望大家能夠在小編的文章中得到一些啟示和幫助,最后,小編衷心的希望各位新人譯員早日實(shí)現(xiàn)自己的職業(yè)理想。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司todaysurology.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
《資深譯員給新人的三點(diǎn)忠告:做好專業(yè)口譯服務(wù)就靠它了》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處