交傳口譯絕對不能犯這三種錯誤,輕則丟掉客戶重則有損國格
《交傳口譯絕對不能犯這三種錯誤,輕則丟掉客戶重則有損國格》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標(biāo)明出處
點擊量:
譯員在陪同客戶進(jìn)行交傳口譯的時候,肯定會遇到各種各樣的突發(fā)狀況或者難題。出去一些不可控因素以外,有很大一部分都是譯員自身的緣故造成的,所以為了能夠讓更多新加入到翻譯行業(yè)的新人譯員更加快速的進(jìn)入工作角色中,小編特意為大家列舉了三點事項,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?br />
1、準(zhǔn)備不充分
交傳口譯之前的準(zhǔn)備功課做的不夠?qū)苯佑绊懙椒g的質(zhì)量,其中具體表現(xiàn)為翻譯的不流暢、不準(zhǔn)確、不及時,而這些都將會對客戶的需求造成毀滅性的的打擊,所以奉勸眾多新入職的譯員,在進(jìn)行交傳之前,一定要將準(zhǔn)備工作做到位,熟知自己要翻譯的內(nèi)容,將可能會出現(xiàn)的相關(guān)內(nèi)容統(tǒng)統(tǒng)查閱一遍。
2、不能及時到場
如果譯員沒有按照規(guī)定時間內(nèi)到達(dá)現(xiàn)場且失去了聯(lián)絡(luò)手段,即便是被客戶當(dāng)場換掉也是在情理之中的事情,所以為了避免這種情況的發(fā)生,譯員一定要做出合理的時間規(guī)劃,無論發(fā)生任何情況都要提升到達(dá)會場。
3、隨心所欲的著裝
交傳口譯同坐在包廂內(nèi)的同聲傳譯有所區(qū)別,在絕大多數(shù)時間里,譯員都是要作為客戶的陪同一起出入相對正式的場合,從某種程度上也可以被視為客戶一方帶來的工作人員,過于隨意的著裝勢必會讓對方或者是本方產(chǎn)生不適感,因此一定要特別注意。
關(guān)于交傳口譯從業(yè)者在日常的業(yè)務(wù)開展中經(jīng)常出現(xiàn)的三種情況,小編此次就介紹到這里,希望大家在看完全文以后能夠有所收獲,最后需要和大家強(qiáng)調(diào)一點的就是:作為一名翻譯人員,我們不單是代表自己的職業(yè),在外賓面前同樣代表自己的國家,因此注重社交禮儀,也是為了不有損我們國家的國格。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司todaysurology.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。
交傳口譯之前的準(zhǔn)備功課做的不夠?qū)苯佑绊懙椒g的質(zhì)量,其中具體表現(xiàn)為翻譯的不流暢、不準(zhǔn)確、不及時,而這些都將會對客戶的需求造成毀滅性的的打擊,所以奉勸眾多新入職的譯員,在進(jìn)行交傳之前,一定要將準(zhǔn)備工作做到位,熟知自己要翻譯的內(nèi)容,將可能會出現(xiàn)的相關(guān)內(nèi)容統(tǒng)統(tǒng)查閱一遍。
如果譯員沒有按照規(guī)定時間內(nèi)到達(dá)現(xiàn)場且失去了聯(lián)絡(luò)手段,即便是被客戶當(dāng)場換掉也是在情理之中的事情,所以為了避免這種情況的發(fā)生,譯員一定要做出合理的時間規(guī)劃,無論發(fā)生任何情況都要提升到達(dá)會場。
3、隨心所欲的著裝
交傳口譯同坐在包廂內(nèi)的同聲傳譯有所區(qū)別,在絕大多數(shù)時間里,譯員都是要作為客戶的陪同一起出入相對正式的場合,從某種程度上也可以被視為客戶一方帶來的工作人員,過于隨意的著裝勢必會讓對方或者是本方產(chǎn)生不適感,因此一定要特別注意。
關(guān)于交傳口譯從業(yè)者在日常的業(yè)務(wù)開展中經(jīng)常出現(xiàn)的三種情況,小編此次就介紹到這里,希望大家在看完全文以后能夠有所收獲,最后需要和大家強(qiáng)調(diào)一點的就是:作為一名翻譯人員,我們不單是代表自己的職業(yè),在外賓面前同樣代表自己的國家,因此注重社交禮儀,也是為了不有損我們國家的國格。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司todaysurology.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。
《交傳口譯絕對不能犯這三種錯誤,輕則丟掉客戶重則有損國格》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標(biāo)明出處