想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些
《想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
現(xiàn)在國內(nèi)對(duì)于筆譯的需求是日益見長(zhǎng),無論是對(duì)于筆譯翻譯公司還是對(duì)專業(yè)從事筆譯的譯員都有著巨大的需求,但是很多譯員在進(jìn)行筆譯的時(shí)候,都會(huì)不可避免的出現(xiàn)一些失誤,而今天小編就總結(jié)了一些譯員在進(jìn)行筆譯時(shí)的心得。
其實(shí)絕大部分譯員即便是正式的進(jìn)入到翻譯行業(yè),但是仍舊是沒有從根本上清楚的認(rèn)識(shí)到不同的語言之間所特有的表達(dá)習(xí)慣以及形式,無論是直譯還是意譯,如果只是單純的按照中國人的思考方式去翻譯成稿,外國人在看到以后肯定會(huì)覺得不解其意,所以無論是對(duì)哪一行的資料進(jìn)行筆譯,都不要太拘泥于原文的形式,要更多的發(fā)散自己的思維,從客戶的文化角度出發(fā),提供更具有技術(shù)化乃至于本地化的筆譯。
而在平時(shí)的強(qiáng)化練習(xí)時(shí),特別是在閱讀新聞?lì)愅庹Z文章的時(shí)候,大家肯定會(huì)注意到,外國人在遣詞造句的時(shí)候,所用的主謂賓狀語的成分同我們上學(xué)時(shí)老師所教導(dǎo)的或者書中告訴我們的完全不同,反而你會(huì)認(rèn)為外國人在表示方式上太過于刻板甚至不流暢。但真正的原因是我們是按照課本上的教導(dǎo),也就是中國人的理解思維去看待外國人的表達(dá)方式,出現(xiàn)這種誤會(huì)是在所難免的。
其實(shí)很多筆譯翻譯公司在招聘譯員的時(shí)候,往往都會(huì)忽略這一點(diǎn),這也使得大多數(shù)譯員在進(jìn)行筆譯的時(shí)候都會(huì)忽略因?yàn)樘幵诓煌奈幕尘爸?,兩國語言不同的交流、理解、思考方式帶來的差異,希望今天小編帶來的這篇文章能夠?qū)Υ蠹业墓ぷ饔兴鶐椭?br />
本文來源于成都派斯翻譯有限公司todaysurology.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
而在平時(shí)的強(qiáng)化練習(xí)時(shí),特別是在閱讀新聞?lì)愅庹Z文章的時(shí)候,大家肯定會(huì)注意到,外國人在遣詞造句的時(shí)候,所用的主謂賓狀語的成分同我們上學(xué)時(shí)老師所教導(dǎo)的或者書中告訴我們的完全不同,反而你會(huì)認(rèn)為外國人在表示方式上太過于刻板甚至不流暢。但真正的原因是我們是按照課本上的教導(dǎo),也就是中國人的理解思維去看待外國人的表達(dá)方式,出現(xiàn)這種誤會(huì)是在所難免的。
其實(shí)很多筆譯翻譯公司在招聘譯員的時(shí)候,往往都會(huì)忽略這一點(diǎn),這也使得大多數(shù)譯員在進(jìn)行筆譯的時(shí)候都會(huì)忽略因?yàn)樘幵诓煌奈幕尘爸?,兩國語言不同的交流、理解、思考方式帶來的差異,希望今天小編帶來的這篇文章能夠?qū)Υ蠹业墓ぷ饔兴鶐椭?br />
本文來源于成都派斯翻譯有限公司todaysurology.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
《想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處