財(cái)經(jīng)翻譯以及作用是什么
《財(cái)經(jīng)翻譯以及作用是什么》由派斯翻譯于2020/08/06整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
財(cái)經(jīng)翻譯是翻譯服務(wù)一項(xiàng)古老而又嶄新的活動(dòng),說(shuō)它古老,是因?yàn)樗?有久遠(yuǎn)的歷史,說(shuō)它嶄新,是因?yàn)樗鼜膩?lái)沒(méi)有顯示出象令天這樣重 要的地位,涉及到象今天這樣豐富的內(nèi)容。
中國(guó)的財(cái)經(jīng)翻譯活動(dòng)始于遠(yuǎn)古時(shí)代,《禮記·王制》中就有這 方面的記載。中日財(cái)經(jīng)翻譯活動(dòng)也可以說(shuō)是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),它的歷史應(yīng) 該上溯到2000多年前的絲綢之路、遣唐使時(shí)代??v觀翻譯活動(dòng)的 歷史,可以看到無(wú)論是原始式的簡(jiǎn)單商品文換,還是現(xiàn)代的貿(mào)易往 來(lái)、財(cái)經(jīng)合作,只要是操不同語(yǔ)言者之間的財(cái)經(jīng)活動(dòng),就非伴隨粉 財(cái)經(jīng)翻譯不可。
隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深化和市場(chǎng)財(cái)經(jīng)體制的,確立與完善,財(cái)經(jīng)翻譯顯示出了前所未有的重要作用,診透到了各 種各樣的財(cái)經(jīng)活動(dòng)之中。了解國(guó)際財(cái)經(jīng)信息、掌握國(guó)際市場(chǎng)動(dòng)態(tài)離 不開(kāi)財(cái)經(jīng)翻譯,實(shí)際從事對(duì)外貿(mào)易、財(cái)經(jīng)合作活動(dòng)更離不開(kāi)財(cái)經(jīng)翻 譯。國(guó)營(yíng)大企業(yè)、三資企業(yè)離不開(kāi)財(cái)經(jīng)翻譯,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)、民營(yíng)企業(yè)也 離不開(kāi)財(cái)經(jīng)翻譯,城市的財(cái)經(jīng)活動(dòng)離不開(kāi)財(cái)經(jīng)翻譯,農(nóng)村的財(cái)經(jīng)活 動(dòng)也逐漸離不開(kāi)財(cái)經(jīng)翻譯.
財(cái)經(jīng)翻譯已從只是 政府機(jī)構(gòu)翻譯間、高層間、大 企業(yè)間財(cái)經(jīng)活動(dòng)的需要變成了整個(gè)社會(huì)財(cái)經(jīng)活動(dòng)的滿(mǎn)要。財(cái)經(jīng)翻 譯的好壞,從局部上說(shuō),有時(shí)會(huì)直接影響到一筆生意,一個(gè)項(xiàng)目的 成功與失敗,從整體上說(shuō),將關(guān)系到我國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的宏 偉目標(biāo)能否早日實(shí)現(xiàn)。
財(cái)經(jīng)翻譯對(duì)促進(jìn)社會(huì)發(fā)展的作用是巨大的,但財(cái)經(jīng)翻譯工作 卻是十分艱巨的。財(cái)經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極廣,幾乎包括了所有與經(jīng) 濟(jì)、科技有關(guān)的范疇。拋開(kāi)具體的專(zhuān)業(yè)、技術(shù),光是金融、法津、商貿(mào) 等方面基礎(chǔ)知識(shí)就夠難的了。從事財(cái)經(jīng)翻譯工作的人深知個(gè)中甘 苦。
認(rèn)識(shí)財(cái)經(jīng)翻譯的重要性并同時(shí)認(rèn)識(shí)財(cái)經(jīng)翻譯的艱巨性,對(duì)有 志于從事財(cái)經(jīng)翻譯者非常重要,因?yàn)橹挥羞@樣才能增強(qiáng)使命感和 責(zé)任心,培養(yǎng)良好的譯德,樹(shù)立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)。
財(cái)經(jīng)翻譯大致有以下幾方面特點(diǎn).
其一,財(cái)經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極其廣泛。對(duì)財(cái)經(jīng)翻譯所應(yīng)包括的 范圍,目前尚無(wú)統(tǒng)一的界定(恐怕實(shí)際上也難以界定).一般認(rèn)為, 凡與財(cái)經(jīng)活動(dòng)有關(guān)的翻譯,都可視為財(cái)經(jīng)翻譯.按照這一定義,經(jīng) 濟(jì)翻譯幾乎應(yīng)該包括社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)的所有范疇。
其二,財(cái)經(jīng)翻譯所涉及的文體不一,形式多樣。由于財(cái)經(jīng)翻譯 所涉及的內(nèi)容縈雜,表現(xiàn)在文體的形式上也各不相同,主要有以下 幾種:
1.具有法律效力的文書(shū)。諸如財(cái)經(jīng)法規(guī)、章程、合同、仲裁、訴 訟類(lèi)文件、金融、保險(xiǎn)等單、證等。
2.商業(yè)常用文書(shū).包括往來(lái)信函、致辭之類(lèi)應(yīng)用性文書(shū).
3.銷(xiāo)售、廣告類(lèi)。包括招商、產(chǎn)品廣告類(lèi)文章。
4.財(cái)經(jīng)信息、市場(chǎng)動(dòng)態(tài)、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)類(lèi)。
5.財(cái)經(jīng)報(bào)道、評(píng)述類(lèi)。
以上五種文字有的有固定的形式,有的則比較靈活,從使用目 的、傳播對(duì)象、效果上看也相去甚遠(yuǎn),因此在翻譯過(guò)程中應(yīng)該區(qū)別 對(duì)待,如布翻譯具有法律效力文書(shū)時(shí)使用語(yǔ)言應(yīng)該準(zhǔn)確、規(guī)范,而 翻譯廣告之類(lèi)文章時(shí)語(yǔ)言則應(yīng)該生動(dòng)、活潑。
其三,財(cái)經(jīng)翻譯很講究時(shí)效.對(duì)財(cái)經(jīng)信息、產(chǎn)品銷(xiāo)咨類(lèi)文章的 翻譯,往往表現(xiàn)為時(shí)間、速度就是金錢(qián)。翻譯此類(lèi)文章不可能象文 學(xué)翻譯那樣花上時(shí)間字斟句酌。
《財(cái)經(jīng)翻譯以及作用是什么》由派斯翻譯于2020/08/06整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處