400-9657-669

翻譯資訊

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 關(guān)于派斯 > 翻譯資訊 > 同傳應(yīng)該如何自我訓(xùn)練

同傳應(yīng)該如何自我訓(xùn)練

《同傳應(yīng)該如何自我訓(xùn)練》由派斯翻譯于2017/05/25整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
  相信大多數(shù)譯員在上同傳翻譯課的時(shí)候老師都會(huì)跟你強(qiáng)調(diào)一句話(huà)就是“同傳不在教,而在練“。老師能教你的方法無(wú)非就那么幾種,也非常容易掌握,但是不是你掌握了方法就能夠做同傳,必須經(jīng)過(guò)反復(fù)練習(xí)千錘百煉才可以。所以所有的高翻都不會(huì)帶學(xué)生研究學(xué)習(xí)方法和技巧,而是花更多的時(shí)間讓學(xué)生進(jìn)入黑匣子練習(xí)。所以”同傳不在教,而在練“,更多的是在自我學(xué)習(xí)。
  那么,該如何自學(xué)呢?
 
  做同傳首先要記憶力好,反應(yīng)快,其次要有一定的專(zhuān)業(yè)詞匯積累應(yīng)相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)(這點(diǎn)很重要)。還有就是心態(tài)要好抗壓性強(qiáng)。
 
  所有的學(xué)習(xí)都是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,同傳也是一樣,階段性的練習(xí)。
 
  1、記憶練習(xí),源語(yǔ)單句的復(fù)述與翻譯。聽(tīng)完元語(yǔ)句馬上復(fù)述一遍然后再翻譯出來(lái),可以將這一階段錄音,以方便看出自己的錯(cuò)誤以便于修正。
 
  2、分腦練習(xí),分腦練習(xí)非常重要,就是一邊聽(tīng)一邊進(jìn)行語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換和輸出,大家在練習(xí)的時(shí)候可以找一些簡(jiǎn)短的段落訓(xùn)練,最好是在3句左右的,這樣對(duì)訓(xùn)練最有幫助,大致方法和1相同先聽(tīng)源語(yǔ)然后復(fù)述之后再翻譯。
 
  3、1、2都訓(xùn)練的差不多了就可以進(jìn)行簡(jiǎn)單的同傳訓(xùn)練,建議選擇時(shí)長(zhǎng)在兩分鐘左右的非專(zhuān)業(yè)性的段落訓(xùn)練,一邊聽(tīng)一遍做同傳,同時(shí)把這個(gè)過(guò)程錄音下來(lái)以方便找到自己的不足之處進(jìn)行針對(duì)性訓(xùn)練。
 
  4、抗干擾練習(xí),挑選音頻文本相同的聯(lián)系資料,爭(zhēng)取將時(shí)間控制在發(fā)言結(jié)束后4-5秒內(nèi)翻譯結(jié)束,當(dāng)這個(gè)階段訓(xùn)練的差不多的時(shí)候就可以進(jìn)行脫稿訓(xùn)練了,可以挑選音頻與文本不同的資料訓(xùn)練。
 
  5、這一階段主要就是分專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行有針對(duì)性的訓(xùn)練,可以挑選自己主攻或者感興趣的領(lǐng)域進(jìn)行訓(xùn)練。
 
  還有最后一點(diǎn)需要提醒大家,同傳不像交傳可以短時(shí)間的逐句翻譯,做到準(zhǔn)確性較高,同傳是有一定的失誤率的,一般來(lái)講譯員能夠?qū)l(fā)言者的全部意思表達(dá)出70%就已經(jīng)非常不錯(cuò)了,所以這就需要我們平時(shí)更加努力的練習(xí),才能避免更多錯(cuò)誤的發(fā)生。
《同傳應(yīng)該如何自我訓(xùn)練》由派斯翻譯于2017/05/25整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
?