400-9657-669

翻譯資訊

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 關(guān)于派斯 > 翻譯資訊 > 請(qǐng)不要過分迷信翻譯公司的試譯

請(qǐng)不要過分迷信翻譯公司的試譯

《請(qǐng)不要過分迷信翻譯公司的試譯》由派斯翻譯于2017/07/18整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
 
     人們習(xí)慣于眼見為實(shí),耳聽為虛。在購(gòu)買東西時(shí),只有真真切切的感受到商品的質(zhì)量,才會(huì)放心下單。即使現(xiàn)在是全民皆知全民網(wǎng)購(gòu)的時(shí)代,網(wǎng)民在下單前依然會(huì)習(xí)慣性的去看相關(guān)的評(píng)價(jià),購(gòu)買運(yùn)費(fèi)險(xiǎn),以此來(lái)確保自己的利益。
 
       而對(duì)于有翻譯需求的客戶來(lái)說(shuō),很多客戶在選擇翻譯公司時(shí)都會(huì)要求試譯,希望以此來(lái)了解和判斷翻譯公司的實(shí)力和翻譯質(zhì)量??蛻暨@樣的想法是很正常的,因?yàn)榭谡f(shuō)無(wú)憑,你翻譯公司說(shuō)的天花亂墜,但是如何證明呢?所以客戶要求試譯也是無(wú)可厚非的,只不過,小段的試譯基本難以測(cè)試出公司是否有保證翻譯質(zhì)量的實(shí)力。
       為什么這么說(shuō)呢,這里為大家具體解析一下。
 
       1、當(dāng)客戶提出試譯的要求時(shí),最樂于接受的往往是小公司、翻譯小作坊。
一個(gè)公司可能就幾個(gè)人而已,其他的大部分為兼職譯員。當(dāng)客戶要求試譯,這些小作坊、小公司往往會(huì)挑選實(shí)力最好的A翻譯來(lái)進(jìn)行試譯,客戶看到A試譯的稿件以后,覺得翻譯的比較專業(yè),決定和這家翻譯公司合作。但是很可能A并不會(huì)翻譯全部的稿件,A只是翻譯其中的一部分或者是全部資料都由另一個(gè)譯員B來(lái)翻譯。
       所以說(shuō),小稿件的試譯基本測(cè)試不出翻譯公司或者譯員的全部實(shí)力。
       2、一般翻譯公司可以為客戶提供兩三百字的試譯,這個(gè)試譯是一個(gè)譯員就可以完成.
因此,這反映的也只是參與試譯人員的質(zhì)量情況而已。而如果需要翻譯的項(xiàng)目日均翻譯字?jǐn)?shù)超過了一萬(wàn)字,一般需要幾個(gè)人來(lái)完成,多的甚至是十幾個(gè)人參與這個(gè)項(xiàng)目。小段的試譯就無(wú)法反映所有參與該翻譯項(xiàng)目的人員的整體情況,當(dāng)然了,也反映不了最終譯文的整體質(zhì)量。
       所以說(shuō),如果客戶的資料是十幾萬(wàn)字、幾十萬(wàn)字或者上百萬(wàn)字,試譯根本試驗(yàn)不出譯文的整體質(zhì)量和項(xiàng)目相關(guān)成果。
       3、很多客戶往往以為譯員把資料翻譯出來(lái)就完了,熟不知一份稿件的完成需要經(jīng)過翻譯、校隊(duì)、審稿、排版等流程,譯員翻譯只是流程的一部分,翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣只有在文稿完成這一系列的工作后才可以判定。
       正規(guī)的大翻譯公司,幾十字或者幾百字的文章都要經(jīng)過審校,試譯的文章沒有審校,也就無(wú)法判斷好壞。而且,大型的翻譯公司,平時(shí)的翻譯項(xiàng)目就很多,如果要求試譯可以說(shuō)是忙上添亂,所以,大型的翻譯公司或翻譯平臺(tái)一般不太樂意接受,或者也是讓一個(gè)譯員專門負(fù)責(zé)試譯。
       更何況,一般大型的翻譯公司或翻譯平臺(tái)都有自己的實(shí)力積累,也有相應(yīng)的穩(wěn)定客戶,更容易拒絕試譯。客戶想要通過試譯來(lái)挑選翻譯公司的希望可能會(huì)落空。
       一家翻譯公司的翻譯質(zhì)量呢,單單通過試譯是無(wú)法表現(xiàn)出來(lái)的。關(guān)鍵要選擇一家靠譜的、專業(yè)的翻譯平臺(tái)或公司,而且可以讓客戶通過技術(shù)平臺(tái)更好地的了解想過的譯員的情況、翻譯進(jìn)度和質(zhì)量的保障措施,這樣才可以確保拿到滿意的翻譯稿件。
那什么人經(jīng)常會(huì)去要求試譯呢?
 
       1:內(nèi)心缺乏安全感,因?yàn)橛X得質(zhì)量無(wú)法保證,或者對(duì)翻譯公司缺乏信任,所以用試譯的方式來(lái)填補(bǔ)自己的安全感。碰到這種情況試譯150個(gè)字,能否解決客戶的疑問?
 
       2:騙譯,某些小的翻譯公司和個(gè)體翻譯往往會(huì)碰到一些翻譯問題,他們會(huì)充當(dāng)客戶的角色,向其他有實(shí)力的公司提出試譯的要求,我們就經(jīng)常碰到這種情況,說(shuō)“手上有十幾萬(wàn),幾十萬(wàn)的翻譯資料,能不能給他們?cè)囎g,字?jǐn)?shù)和難度由他們說(shuō)了算”,我們一般的做法是:不提供試譯,而提供有償翻譯,根據(jù)客戶資料的內(nèi)容,截取2000千字左右。一方面還是打消客戶信任的缺失,另一方面費(fèi)用也不會(huì)高,客戶可以接受。
 
       總之,建議大家不再用試譯,來(lái)消除恐懼心理,而是正確地使用合同,分期付款等正規(guī)的方式來(lái)落實(shí)訂單。
《請(qǐng)不要過分迷信翻譯公司的試譯》由派斯翻譯于2017/07/18整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
?